From Chapter 7,
Kurdish Uprising:
It
is almost impossible to describe the scenes of chaos and devastation. It was like the flood in
Sometimes
we carried children who could not keep up with their families. Sometimes we gave them food. Sometimes we tried to reassure people who
were too frightened to think clearly.
Sometimes we tried to give people directions. One day while we were climbing a mountain
trail, we saw an old man who had been left behind. He called to us, “Son, son, please help.” I looked back at him, and I was shaken to see
that he looked just like my sick father. It gave me such pain to think that I
did not know whether he and my family had fled Bazyan,
or anything at all about what was happening to them.
I
stopped and went back to the old man, thinking about my dad, and my eyes filled
with tears. I
took his hand and started helping him climb the mountain trail.
“Thank
you very much,” he told me,
“Thank
God, not me,” I replied.
He
looked at me strangely and said, “You’re a Mala (Imam)?”
“No,
I am not.”
“No
matter,” he said. “Just please explain to me, why is God punishing us?”
I said, “This, Saddam is doing for us––not God.”
“I
know that Saddam is doing this,” he said.
“I am talking about the rain.
Does God not see all the women and children who have no shelter? Why
doesn’t He stop the rain?”
“But
it is not as cold as it usually is in the mountains,” I told him.
“You
are right, but I was talking about the rain.
Since we left our home it has not stopped raining.”
“My
dad used to tell me all the time that rain is a blessing.”
“But not now.
It is a punishment.”
“I
don’t believe so,” I told him.
“What? You don’t see all these people under the rain
day and night? Look at these women and
children. Is this not punishment?”
“No. I believe this is protection for us.”
“How?” He
looked at me in great surprise.
“This
weather prevented the government from using the air force against us. If it wasn’t for the rain, the helicopters
would have picked us off one by one and then attacked the survivors.”
He
just looked at me for awhile, thinking about what I had said. “Mala, I swear by
God you are right. Never did I think
about that. Just pray that it keeps on
raining. God’s water is much better than
Saddam’s fire.”
“God’s
water drowns Saddam’s fire,” I said.
© 2008 by Yassin Aref. All rights reserved.
From Chapter 9, Breaking the Iron Wall:
A Kurdish student in
And the owner said, “No. There is no democracy here for the vegetables.”
From Chapter 11, Politics:
One
of the most famous Turkish writers and novelists, Aziz
Nesin, said that if you are out in public, in a bus
or a market or a tea shop, and someone asks you what time it is, do not
answer. If the person tries to start a
conversation about the weather, how hot or cold it is, don’t answer him. Say nothing––because all of this is just the
first step to starting a dialogue with you.
If you answer, the second step will be, What is your name? How are you? Where
do you live? A formal introduction will follow. And if you take the second step, the third
step will undoubtedly be political––and if you respond to the third step, you
will certainly disappear. The wise man
in the
© 2008 by Yassin Aref. All rights reserved.
From Chapter 13,
Welcome to the
That
Friday, I preached about the way we should deal with children, and I especially
mentioned that not only was it OK to bring children to the masjid, they were even allowed to
play as long as they behaved themselves when people were praying. I told them about how Mohammad, may peace be upon him, used to carry his grandsons Hasan and Hossain around, one on
each shoulder. One day while the Prophet
was prostrating himself in prayer, one of the
grandsons came and jumped on his back.
The Prophet stayed on the ground in prayer for a long, long time. After
he finished praying, people asked him if something had changed in his
prayers. “No,” the Prophet said. “But you lay prostrate for so long,” they
said. “Oh,” he responded, “my grandson
was on my back, and I wanted him to take his time.”
From Chapter 14, The Walls Can See and Hear:
In
© 2008 by Yassin Aref. All rights reserved.
From Chapter 15, Jail Stories:
One
day I was lying on my bed reading a book, which I usually do when there is
nothing else to do. Sometimes I go deep
into my book and forget the time, and even where I am. I vaguely heard the unit officer making his
hourly check of the cells. I was so
absorbed in my book that I had not paid attention to how many checks he had made,
but this time as he passed I heard someone say, “Shako Mako” (Iraqi Arabic for “Hey,
what’s new?”)…
I could not figure out who had greeted me, so I went back to my bed and began reading again. But “Shako Mako” kept running through my mind. The answer to this casual greeting…is usually “Nothing,” and so I answered Nothing a number of times in my mind. In jail, the answer is really true. Nothing is new: the same room, the same program, the same bed, the same sink, the same blanket, the same light, the same food. Nothing new goes on at all. When inmates explain what jail is like, they say, “Different day, same everything else.” And after awhile, we can say, “Different year, same everything else.” But my mind kept ringing with those words.
For
the last fifteen years I had not heard “Shako
Mako” spoken to me. It reminded me of my army
friend, Raid, who taught me the phrase when I was ten years old, and he was the
first person to whom I ever said it in return.
Shako Mako:
on my bed I was holding my book and pretending to read it, but I really did not
comprehend any of the words on the page because I was back in
Then
suddenly I heard it again, right outside my door: “Shako Mako.” I ran to my door window and I saw the same
unit officer. Now I knew that it must be
him, but how did he know these words?
When
noon came and he brought my lunch, I asked him. He said that he had been in
I
said, “It is a different planet, no?”
And
he said, “Exactly.” He was deeply
troubled about the way people were forced to live, especially the
children. He said it really bothered
him, and it was hard for him to forget what he had seen. “It has even affected my life now,” he
said. “It has made me a different
person. I have trouble controlling
myself. I get mad very easily, often for
no reason.”
And
I said, “You were just there for one year. What about the people who live
there?”
After
that, I saw him many times, and he occasionally said two or three Arabic words
to me with an Iraqi accent. One day when
I went to get some hot water for tea, he said, “O-guf! Tera armeek.”
I stood up immediately, and he laughed and came over to me. “What does that mean?” he asked.
“Repeat
it,” I said.
“O-guf! Tera armeek,”
he said, and after he repeated it a few more times I understood.
“It
means, ‘Stop. Don’t move or I will shoot,’” I said.
He
seemed pleased that I had figured out exactly what he wanted to say.
“How
many people did you shoot there?” I asked him.
He
refused to tell me. I took my hot water
and went back to my cell, but I really felt sad. I thought, How many innocent Iraqis may have been shot because they could not
understand what he was saying? I myself had not understood him until he had
repeated it two or three times, and if I had been in
© 2008 by Yassin Aref. All rights reserved.
From Stephen
Downs
After
the verdict, I watched Terry Kindlon interview new
clients. I understood that he had to take new cases to keep his practice going;
I had done the same in my career. But this time I found that I could not
move on. I had never before in my professional life encountered a deliberate
frame-up. I was familiar with prosecutorial abuses that led to innocent
men being convicted––sloppy police work, concealment of errors, hubris and
arrogance––but what happened to Yassin was something
quite different. The government had deliberately plotted to convict a man
who they knew had not committed a crime. There was no sloppiness, no
incompetence, but rather a cold, calculating plan carried out over a long
period of time, costing millions of dollars and involving dozens of agents,
prosecutors, and the acquiescence of high-level officials, to convict two men
of terrorism who had no involvement or interest in terrorism. This frame-up was
a basic shift in my experience as a lawyer. I had practiced law for over
thirty-five years with certain assumptions about the rights of individuals and
the limitations of government, but I could not adapt my assumptions to this new
reality. For me, Yassin’s case would not be over
until the injustice was corrected.
Besides, he was now my brother.
© 2008 by Stephen Downs. All rights reserved.